2009-02-26
本土化英语 - [眼界]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://www.helloglj.blogbus.com/logs/35783375.html
今天,英语毫无疑问是世界第一通用语言,而且可以不夸张地说,英语已经成了一门“全球化的语言”。但是,话又要说回来,任何事物,无论是语言还是商品,要在所在国扎下根的话,要为所在国民众普遍接受的话,它又必须“皈依”本土。任何外来事物,如果不能得到本土大多数民众认同的话,那就“兔子尾巴——长不了”,这就是为什么肯德基连锁店开始卖油条豆浆、星巴克卖红茶的原因。英语,也不例外。
就上海本地而言,象征英语本土化的标志就是自从上海开埠以来所出现的“洋泾浜英语”。中西合璧的“洋泾浜英语”堪称“中国英语一绝”。今天的“老克勒”对“克勒”“门槛精”“小赤佬”“混腔势”“十三点”等还记忆犹新,其实这些名称分别脱胎于英语的color,monkey,cheat,chance和society。这一特殊文化现象的出现自有其特定的社会、历史和文化的原因,一是英语国家的先进科技和文化的入侵;其次,能讲几句英语是当时上海滩一些“高等华人”的身份和地位的象征;第三,强势语言和本地文化结合的特殊文化还能惠及市民阶层,成为他们挣钱的手段之一。在上世纪30年代的上海,这一利用谐音加本土话构成的“洋泾浜英语”可以说是风行一时。
其实,英语到任何地方都必然会出现本土化的现象,道理很简单,在经济利益的驱动下,任何外来强势语言想保持自己的势头就一定要同本土文化相结合。比如,日本就有日本式英语,Apo就是日本人把英语appointment(约会)缩短了以后造出的“和制英语”。在印度,也有印度英语,英语的go shopping到印度就成了gomarketing;英语的childless(无子女)到了印度就成了issueless。无论欧洲还是非洲,或是拉丁美洲,都可以发现本土化了的英语。同样道理,国人在出国后,也把自己的语言融入了当地的文化之中。今天学过英语的人都知道英语casino这个单词的意思就是“赌场或娱乐场”,但是,你是否知道这个单词的最早起源是广东话呢?原来,广东人喜欢赌牌,去了美国后,往往三五成群开始打牌,而casino就是广东人开始打牌的粤语招呼语——开始了!
中英文也有“和谐”的好的,那端是妙趣横生让人捧腹不禁。据说以前有个上海同事,某天要给老外解释“把瓦楞放在牛皮纸中间就能加强纸箱强度”,这么高难度的话该君是这般解释的:if u put this on that,个么(这样的话),strength。一堆老外听完后,频频点头。能把中英文混合说到这个地步的,那真是人才啊!
收藏到:Del.icio.us








评论
我的博客域名换成了http://shooven.com
啊啊啊。。。
呵呵,今天我弄了一个杏花的季节的视频,欢迎到我博客欣赏